Category Archives: SUN
MIDVINTERNS ÄNDESTEN
Mörkret har gömt mina stigar
Â
Finner inte Verkligheten vid liv här
Â
Ärren, mycket nämnt, alltför väl inne är
(Tänder nattlyktan och trampar ovan skaren)
Â
Â
Betalade långt mer än Livets värden
och är driven tusentals år in i Döden
Â
Mitt namn: Makternas första resta ändesten
Â
Kalken hämtade mig åter lämnad ur Källan
hit sorg och flykt ensamt fann mig att levas
Â
Satta tryggbänkade glor lömskt denna väntan itu,
tigga kärt allt vad redbart varit till Världarna värt
och önskar min närvaro att bitas löst och futtigt,
kärvt och slutligt spotta smittorna in efter betten
Â
Tjänta smädare sena till nyttiga gravfamningarnaÂ
glädjas över sin stulna, oförtjänta åldrade storhet
och klungande uppÃ¥ vageln sitter tallriksslickarnaÂ
medan Midgård ruttnat, stelnat, till meningslöshet
Â
Vallas genom framställda misslyckanden att timra,
fastvärkta minnen där nekat Världarna blivit sakat
medan dagarnas bett räknar sig kvar sammanbitet
tills vägran tvingades hit; Till ett slutgiltigt rämnat
Â
Ristar bergfast att gjort så blir Tiden.
Vet att Sanningen är min gravhög.
Vet nu eller aldrig.
Â
(Släcker nattlyktan och kliver genom skaren)
Â
Â
(Väntan räckte mig inte fram, forna fränder,
till läkningen, nycklarna hamnade minnets hav,
ty Tidens brännhög är buren facklad i stilla grav)
Â
…FROM TODAY ON II
IN YET ANOTHER AUTUMNFALL
(I am bored with my attempts to translate this poem into proper  English. I will just publish it as it is for now and hope for help… I am fully aware that it is more or less word by word translations that I do of my own work, which others might find “wrong”, but I do work with higher set goals.)
Dream me in rowanwreathed Autumnforest days
there shimmering cling near the sleeping fields
meanwhile a broken mist stumbles, lifts ― Rises
Â
And a silent rain sweeps ― The bonfire hisses
Â
Travelling mist covered
And soon it dawns again ― Again
Â
Watching wilderness, playing with dry leaves,
eating my thistles carefully and gifting smiles
beneath days of past grayish skies mirrored
Â
And have alone been stuck ― Where Time stopped
Â
The almost unnoticed waves in the mountain creek
listens near by to the pleasing small drops of rain,
watching the forest thin in slow pace with Autumn
and knew that the leaves would fall here ― Again
Â
Travelling mist covered ― Traceless
Soon it dawns again ― Again
Â
Reached an early marsh in its slow leaf falling,
herein may serenity caress and milden
Â
You, Autumnland, are Death´s lost portent
Â
And soon a Winternightwind was heard calling
…FROM TODAY ON
ON SKY 27 III
- ON SKY 27 7
- ON SKY 27 8
- ON SKY 27 9
- ON SKY 27 10
- ON SKY 27 11
- ON SKY 27 12
- ON SKY 27 13
- ON SKY 27 14
- ON SKY 27 15
- ON SKY 27 16
- ON SKY 27 17
- ON SKY 27 18
- ON SKY 27 19
- ON SKY 27 20
- ON SKY 27 21
- ON SKY 27 22
- ON SKY 27 23
- ON SKY 27 24
- ON SKY 27 25
- ON SKY 27 26
- ON SKY 27 27
ON SKY 27 II
WATER MIRRORING EXTRA IIIII
1 SIGFRIDSSON ATT RISTA KÄRLEK RÄTT
Det har nu gÃ¥tt en tid sedan ATT RISTA KÄRLEK RÄTT släpptes lös till denna värld. Första upplagan var en billig upplaga att sprida runt och den är häftad med 80 grams papper i inlagan. Den andra upplagan är nÃ¥got förbättrad och har fyrfärg i inlagan. Dessa tvÃ¥ första upplagor hade en miss med ordet “kärrdränkte”. Det markerades felaktigt när layouten gjordes pÃ¥ tryckeriet och blev omkastat där och dÃ¥.
Hursomhelst så är det den tredje upplagan man i nuläget borde skaffa då den är limmad och poserar med glättat papper. Av de tre upplagorna så är den första och den tredje helt slutsålda. Några få ex. finns kvar lite här och var av den andra upplagan.
(På bilden just här nedan de tre upplagorna lagda från vänster till höger. Sic.)




































































